新小说

第一百二十二章 天性(3 / 6)

着某种的联系。

“也许我们可以从歌名来入手。”

他看着同样陷入沉思的Jessie,心里默念着:natural,自然的,天然的啊,好难理解,这种跨越文化圈层的表达有时候就是很困难的。

尤其还是歌词。

不知道,是许贺没有理解透相关的意思。

还是他不是英语为母语,理解不了这中间的含义:大概就跟外国人看鲁迅写的文章一样——我家门前有两棵树,一棵是枣树,另一颗也是枣树。

外国人会问啥意思这是?

本国人表示,我也不懂,我写的时候语文老师会标注我“重复啰嗦”。

但是鲁迅写的,语文老师就告诉我这是:

“一棵枣树指作者自己,另一棵枣树指和自己有一样目标的人。该句体现了孤寂、单调的情感,还有对这种单调状况的无奈。渲染了一种孤寂悲凉的气氛,也引导了全文的主要氛围。”

这就很离谱好吧。

吉杰想着:

也许歌曲里面的表达,可能就跟这些,或者“鱼眼里闪过诡异的光”“屋外下起了大雨”一样。

就是正常的描写,非要问一句外面的雨表达了什么样的心情:原著作者说,就是外面一直真的在下雨,没什么问题啊!

所以,许贺也是故作深沉么?

“不,不仅仅是那样。”

而此刻,屋子里唯一一位英语是母语的歌手,Jessie开口了:“我的意思是,我好像明白一点,如果把歌名放进歌词”

natural,天性。

所以歌词其实应该表达的是:

你会坚持你的天性吗?

还是你会相信,天上的星星,上帝的手,还是神圣的救赎吗?

而我,只相信我的天性。

相信我,就要放弃那些你所信仰的东西。但这些放弃的痛对你来说,没关系,因为你应该成为主动选择的一方啊

想到这里的她,整个人顿时像是发现了什么精彩的东西一样,这是宗教盛行的国家才能明白的:

异类,否定,对世间真相的呼唤,以及

对自身天性的回归。

“这是一首”

什么样的歌呢?她组织不好语言给吉杰解释,但如果jessie真的懂中文,她会说——大概,就是你们中文里那些诗歌一样的词?

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春…

歪果仁难理解,可一旦把握到了诀窍,谜团就迎刃而解,画面就直接展开:

“Andyou'restandingontheedge,

现在你站在悬崖的边缘

-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)